-
第40集完結
宋茜,丁禹兮,付辛博,陳喬恩,梁雪峯,曹駿,周潔瓊,周大爲,丁嘉文,李歡,黃日瑩,孫藝寧,馬昊,徐沐嬋,安悅溪,韓云云,張天陽,王森,赫雷,馬夢唯,姜卓君,趙詩意,邵偉桐,丁映智,郎鵬,方曉莉,梁睿瓏
-
更新至18集
佘詩曼,黃宗澤,李施嬅,高海寧,王敏奕,馬國明,夏文汐,譚俊彥,陳曉華,鄧智堅,龔慈恩,蔣祖曼,何廣沛,吳業坤
-
第24集
楊旭文,楊志剛,郜思雯,陳創,孫雪寧,石悅安鑫
-
全集
羅雲熙,肖順堯,敖子逸,方逸倫,包上恩,陳瑤,林允,徐正溪,王以綸,謝彬彬,姜貞羽,白澍,李家豪,楊仕澤,常華森,夏之光,張芷溪,王駕麟,娃爾,歐米德,圻夏夏,邱心志,張峻寧,王子睿,修慶,崔鵬,盧星宇,劉昱晗,張壘,陳博豪,杜雨宸,侯桐江,李菲,李奕臻,白海濤,趙詩意,艾米,李沐妍,鍾雷,薛八一,鄧孝慈,鄧靖弘,鐘鳴,王一鈞,穆樂恩,程濤,王泊文,秦曉軒,於散·阿巴拜科日,賈宗超,王柏安
-
全集
成毅,李一桐,郭俊辰,張智堯,譚凱,範明,常華森,張凱瑩,何瑞賢,佟夢實,加奈那,王弘毅,毛曉慧,盧靖姍,晏雲璟
-
第10集
任嘉倫,彭小苒,張耀,陳意涵,汪卓成,鶴男,劉夢芮,駱明劼,林靜,薛亦倫,衛然,李康,王奕珵,宋文作,高曙光,傅方俊,趙柯,舒耀瑄,李彧
-
第23集
童瑤,蔣欣,黃明昊,許娣,林曉傑,侯巖松,嶽紅,付辛博,王菊,黃澄澄,宣言,馬旭東,李之夏,牛飄,譚希和,王瑞欣,王瀾,馮鵬,周遊,張帆,劉思辰
-
已完結
庭沼珉,崔宇植,裴那拉,申澀琪,徐範俊
-
第115集
史澤鯤,常文濤,林強,周湘寧
-
更新至第169集
錢文青,楊天翔,楊默,歪歪,谷江山,喬詩語
-
全集
龔俊,彭小苒,喬振宇,常華森,楊雨潼,孔雪兒,章時安,耿樂,張鐸,侯長榮,張睿,黑子,言傑,趙子琪,郭軍,沈保平,劉昱晗,聶子皓,張維娜,白澍,黃毅,李岱昆,曹煜辰,戴景耀,李晨浩,郭迦南,嚴屹寬,夏之光,代露娃
-
更新至6集|共12集
金裕貞,金永大,金道勳,黃寅燁,李烈音,洪宗玄,金志勳,金有美,金智英,洪妃羅,金伊敬,玄瑞河
-
更新至57集
張若瑜,李欣,程玉珠,杜晴晴,虞曉旭,於凱隆,高嗣航,張恆,王宇航,劉宇軒,唐昊
-
更新至6集|共12集
池昌旭,都敬秀,李光洙,趙允秀,楊東根,表藝珍
-
更新至173集
暫無
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.